Интересно вспомнить о том, как в разных славянских языках задаётся вопрос «почему». Чешское «proč» представляет собой укороченную форму «про что» с сохранением старинного смысла приставки «про-» для обозначения понятия целеполагания, то есть как бы «для чего». В польском это «dlaczego», то есть тоже «для чего». Украинское «чому» представляет собой слегка преобразованную форму вопроса по поводу некоего конкретного предмета или явления, когда внимание спрашивающего акцентировано не на его качестве, а на причине.
«По чому» в украинском языке имеет смысл или «после чего», или «по чему» – так как общеславянское «по» обозначает или последовательность, или направление действия («по голові», «по дупі»). Никакой связи с выяснением причины украинское «по чому» не имеет. «По» даже в таких словосочетаниях как «по мою душу» или «по воду» – это не причина, а направление на объект действия.
«Почему» как вопрос о причине – свидетельство неправильного усвоения московитами славянской лексики и морфологии. Hапример, в болгарском языке, который на московское наречие оказал очень сильное влияние, этот вопрос звучит как «защо» (-заштО-). Здесь на первое место действительно выходит понятия логической причины, которая как бы стоит «за чем-то». Но в московском наречии «за» – это или характеристика расположения предметов («друг за другом»), или расчёт – в смысле платы, расплаты, или наказания, поэтому московитское «за что» имеет вполне определённый, иногда весьма болезненный, эмоционально насыщенный смысл. Если, конечно, речь не идёт о простых ситуациях вроде «за печку» или «за пазуху».
Болгарское причинное «защо» родственно украинскому «нащо». Но «зашто» в смысле «почему» по понятным причинам московитам не подошло, и появилось нелепое «почему». Почему? По голове или по спине...
И здесь самое время вспомнить, как украинцы говорят о настоящей, непридуманной и неискажённой правде. «Свята», иногда «божа». А как московиты? Правильно, «подлинная». То есть правда, полученная при помощи длинного, тяжёлого кнута. Такой кнут издревле назывался «длинником» и считалось, что правды под ним не утаить. Поэтому и «подлинная правда». Отсюда и «подлинник» – в смысле «настоящий», «неподдельный», «оригинал»...
Для извлечения подлинной правды существовала особая профессия, наиболее квалифицированные представители которой назывались «заплечных дел мастерами». Для настоящего мастера длинника получить такую правду не составляло большого труда. И крики «за что» не помогали. Потому что мастер знал, как и «по чему»...
Изображение найдено по адресу - https://sites.google.com/site/hrizos77/filosofskaa-lirika/zaplecnyh-del-master
Написал Олег Базилевич
17:30 05.10.2014
Рейтинг
8
+1
За что и по чему
И ещё о некоторых особенностях московского наречия
Комментарии
Максим Пестун
Очень интересная заметка! Приоткрывает глубинные корни наших различий.
08:49 26.10.2014
0
+1
Максим Пестун
Очень интересная заметка! Приоткрывает глубинные корни наших различий.
08:49 26.10.2014
0
+1
Только зарегистрированные пользователи могут отправлять комментарии
наши постоянные авторы
самые активные дискуссии
Тема: Олег Базилевич: Обыкновенный фашизм
Всего реплик: 70
Всего участников: 13
Олег Базилевич, Тамара Ярошовец, Константин Дмитриев
Тема: Константин Дмитриев: BITCOIN. ПРОГНОЗ МИЛЛИАРДЕРА МАРКА ГИНЗБУРГА
Всего реплик: 63
Всего участников: 9
Олег Базилевич, Константин Дмитриев, admin ronin
Тема: Олег Базилевич: Как нам обустроить Россию?
Всего реплик: 58
Всего участников: 13
Олег Базилевич, Максим Пестун, Константин Дмитриев